« Thésaurus et Web Sémantique : le vocabulaire RDF SKOS | Accueil | Thésaurus TESS »

19 août 2005

Dictionnaire, terminologie et thésaurus : essai de comparaison

<p><p><p><p><p><p><p><p><p><p>Dictionnaire, terminologie et thésaurus : différences et similitudes</p></p></p></p></p></p></p></p></p></p>

Dictionnaire, terminologie et thésaurus : pour des non-spécialistes, la présence de ces trois familles d’outils semble superflue, ou plus exactement terminologie et thésaurus sont peu distingués d’un dictionnaire. Et pourtant chacune de ces familles a ses spécificités et ses règles d’élaboration et d’utilisation, même s’il existe des mix de certaines familles (thésauro-glossaire, thésaurus terminologique, dictionnaire-terminologique par exemple).

Même si les logiciels linguistiques proposent aujourd’hui de « charger facilement votre dictionnaire, thésaurus ou terminologie spécifique à votre entreprise » (http://www.lingway.com/fr/b3.htm), une bonne connaissance des spécificités, intérêts et limites des uns et des autres facilitera les évolutions à venir : autre version linguistique à partir d’un lexique existant, enrichissement terminologique d’un thésaurus, développement d’une interface de recherche en langage naturel…

Nous vous proposons dans ce cadre un tableau recensant quelques caractéristiques permettant de distinguer ces différentes familles d’outils.

 

Ce tableau résulte d’un travail documentaire et expérimental, et ne revêt aucun caractère scientifique

      
Répertoire lexicographique
Répertoire terminologique
Thésaurus documentaire
Usage Comprendre, apprendre Aide au chois du mot juste : traducteur, rédacteur,.. Aide à la recherche dans un système d'info
Produit, résultat Dictionnaire utilisé en lui-même, pour son contenu

= Référent pour la langue
Vocabulaire spécialisé - Fichier terminogique utilisé en lui-même, pour son contenu
= Référent pour un domaine d'emploi
Outil exploité pour trouver des informations

= Référent pour l'accès à l'information
Composition Mots d’une ou plusieurs langues, combinaisons de mots
Tous les sens des mots
Concept propre à un domaine d'emploi (et un seul), représenté par un terme

> Mot, syntagme, symbole ou formule
= Unité terminologique
Concept représenté par un « descripteur », retenu comme univoque.
> Nom commun ou nom propre (géographique, de société, de personne, terme taxonomique, …); locution, mot composé ou groupe de mots
Normalisation Usage des normes du groupe ISO TC37 sur la terminologie.
Règles/normes spécifiques aux dictionnaires électroniques (TALN)
Plusieurs normes gérées par le groupe ISO TC 37. ISO 2788 :1985 (mono-), ISO 5964 :1985 (mul-tilingue) ; Afnor Z47-100 :1981 ;
Z44-103 :1980 (symboles)
Construction Tous les mots de la langue, avec renvois au(x) concept(s)

(enrichissement du langage naturel
Tous les concepts d’un domaine, d’un secteur d’activités



(enrichissement du langage naturel
Sélection de concepts par rapport à leur pouvoir en tant que clé d’accès à l’information, avec les mots qui leur sont reliés (association, équivalence, hiérarchie,)
(réduction du langage naturel)
Volume & Exemple
(estimation pour une couverture linguistique et sectorielle proche)
****

Ex : Petit Larousse 2006, 60 000 mots,300 000 sens, 28 000 noms propres
Ex : Dictionnaire de chimie, bilingue, de Kucera, 60 000 entrées
**

Ex : Terminologie bancaire, économique et financière de Jean-Michel Cicile, Sarah M. Johns, bilingue, 7000 entrées
*(* équivalents)

Ex : Thésaurus du vieillissement et de la santé - Edition 2004. Edité par l'Institut universitaire de gériatrie de Montréal (Canada). 4300 descripteurs, 2400 non-descripteurs, 5000 termes équivalents en anglais, répartis dans 20 champs sémantiques
Organisation interne Alphabétique
Parfois thématique (Roget’s Thesaurus) avec ou sans index
Souvent strictement alphabétique Par catégories ; Relations
Complété par des index : alphabétique, permuté…
Définition de termes Oui
La base même d'un dictionnaire
Oui
La base même d'une terminologie
Certains termes jugés ambigus ou de sens multiples
Environnement sémantique :
- synonymie
- quasi-synonymie
- association
- antonyme
- oui
- non
- (oui)
- oui
Peut ne pas exister - oui
- oui
- oui
- (non)
Phrases : exemples, citation,... oui Parfois Non
Eventuellement dans des notes dédiées
Classification grammaticale oui (oui) non
Prononciation Oui (oui) non
Auteur/rédacteur Dictionariste, ayant en charge la mise en œuvre d'un produit, un praticien. Lexicographe, analyse scientifique les mots, se préoccupe de la rigueur scientifique de l’analyse et de la description lexicale qui est faite un mix entre analyste (sélection de concepts), et praticien (indexation, recherche), en charge de la réalisation de l’outil


Quelques exemples de "mélanges de genres"

  • Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance, Louise Larivière, février 1996, Université de Montréal. http://www.pum.umontreal.ca/theses/pilote/lariviere/these.html
    Le « terminaire, sorte de thésaurus unifié à finalité terminologique et documentaire […]. Aussi, ce répertoire se veut-il être une solution au dédoublement des répertoires terminologiques et documentaires de nature conceptuelle, portant sur un même domaine du savoir, et un instrument de normalisation des termes du domaine de la rédaction professionnelle et de l'appellation du domaine lui-même».
  • Thésauroglossaire des langages documentaires : un outil de contrôle sémantique, Danièle Dégez, Dominique Ménillet, ADBS Editions, 2001. http://www.adbs.fr/site/publications/ouvrages/72.php.   
    Outil terminologique, il propose un glossaire, liste alphabétique de définitions des termes, et un thésaurus qui replace tous ces termes dans leur environnement sémantique.
  • Voir aussi les travaux de Winfried Schmitz-Esser depuis 1990 visant en particulier à enrichir les types de relations des thésaurus (travaux des années 97) et à les faire évoluer par exemple en établissant une distinction nette entre concepts et termes comme pour les thésaurus (travaux des années 2000)   
    Thésaurus, texte intégral et web sémantique. Rupture ou continuité ? » W.Schmitz-Esser, Journée d’Etude « Le Web sémantique : de nouveaux enjeux documentaires », ADBS, 2003. http://www.adbs.fr/uploads/journees/2253_fr.php
  • Le dictionnaire terminologique est un « dictionnaire qui comprend des données terminologiques relatives à un ou plusieurs domaines particuliers (ISO 1087)). Voir le Grand Dictionnaire Terminologique » de l’Office québécois de la langue française (http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html), comprenant « 3 millions de termes français et anglais du vocabulaire industriel, scientifique et commercial, dans 200 domaines d'activité ».

Quelques ressources exploitées

  • Exploitation de nombreux dictionnaires, thésaurus ou lexiques en ligne via Internet.
  • Définitions
  • Enjeux, apports, comparaisons
    • Les outils d'aide à la traduction, Journées d’étude organisées par l’ADBS, 5 octobre 1998, http://www.adbs.fr/site/evenements/journees/journee.php?limit=0&annee=1998&id=30&version=1
    • L'histoire de la terminologie (Bruxelles, 25-26 mars 1988), Françoise Blamoutier, Documentaliste-Science de l’information, Vol. 25, n° 3 / mai 1988, p.158
    • Outils linguistiques et nouvelles technologies, Journées d’étude organisées par l’ADBS , 19 décembre 1996, http://www.adbs.fr/site/evenements/journees/journee.php?limit=0&annee=1996&id=42&version=1
  • Pour une étude des contraintes des normes terminologiques pour les dictionnaires : http://www.termisti.refer.org/dhydro/iso.html
  • Site Termisti, Centre de recherche en terminologie - Institut supérieur de traducteurs et interprètes - Haute École de Bruxelle, 2005, http://www.termisti.refer.org/termisti.htm
  • Terminologie et documentation : pour une meilleure circulation des savoirs, Maryvonne Holzem. Préface de Régine Delamotte, ADBS Edition, 1999 - 292 pages - ISBN 2-84365-032-1

TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/t/trackback/212377/3025389

Voici les sites qui parlent de Dictionnaire, terminologie et thésaurus : essai de comparaison:

Commentaires

Flux Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux de commentaires pour cette note.

Poster un commentaire

Si vous avez un compte TypeKey ou TypePad, merci de vous identifier

Dico Eng-Fre


  • Infos&Contact

Compteur

Blog powered by TypePad
Membre depuis 11/2004