Un point du projet de norme, à la date du 07 Novembre 2008
La révision des normes internationales sur les thésaurus monolingues (ISO 2788:1986) et multilingues (ISO 5964:1986) a été lancée en juillet 2007.
Ce sont nos collègues anglais qui ont fait cette proposition, très audacieuse diront certains, qui vise à établir une seule norme cible regroupant ces deux très anciennes normes. En fait, comme nous allons rapidement le voir, ce projet est d’une importance bien plus grande qu’une simple fusion technique entre deux normes.
Petit historique
Les USA, qui consciencieusement tous les 5 ans mettent à jour leurs normes dont celle sur les thésaurus, ont démarré en 1999 un travail d’élargissement du territoire de cette norme aboutissant en 2005 à une norme intitulée « Controlled vocabularies » (z3919 :2005, gratuite en version numérique). Prenant en charge les thésaurus mais aussi les listes de synonymes et les classifications, cette norme posait en outre (succinctement) la question de l’interopérabilité entre langages.
Cette approche globale des vocabulaires d’indexation et de recherche s’est poursuivie chez nos voisins britaniques dont on connaît le penchant pour ces questions. Le groupe de spécialistes anglosaxons a été plus loin : en s’appuyant sur les travaux du W3C autour de SKOS , ils ont d’une part intégré le multilinguisme en tant que « variante linguistique » d’un concept et d’autre part formalisé la question de l’interopérabilité entre langages. La norme britanique BS 8723, éditée entre 2005 et 2007 en 5 parties (voir à la fin de cette note) et proposée comme support du travail de normalisation internationale, témoigne de ce nouveau positionnement des vocabulaires contrôlés.
Et en France ?
Un groupe de travail à l’ADBS se retrouve sur ces questions depuis 2004 et de façon plus concrète depuis 2005. La production la plus visible faite par une partie de ses membres est le numéro spécial de Documentaliste paru début 2007 intitulé Langages documentaires et outils linguistiques : principes, usages, perspectives".
Le groupe suivait bien sûr les travaux anglosaxons, et avait reçu en septembre 2006 Ron Davies, un des promoteurs de la norme anglaise en vue du lancement du projet ISO.
La plupart des membres de ce Groupe ADBS fait maintenant partie du groupe d’experts (GE) au sein de la commission adhoc à l’Afnor. La 1ère réunion de ce « GE 10 de la commission de normalisation CN 357 » de la commission générale CG 46, Information et documentation de l’AFNOR ( !), s’est tenue à l’Afnor le 27 septembre 2007.
Nous attendions avec impatience le lancement de ce projet qui devrait nous mener jusqu’en … 2010.
Bien sûr, sur ce blogue, nous vous tiendrons au courant de l’avancement des travaux tout au long de ce périple !
Ressources
- site ISO TC46 SC9 : http://www.collectionscanada.ca/iso/tc46sc9/
- mais aussi ( ?) > http://www.lac-bac.gc.ca/iso/tc46sc9/whatnew.htm
- Site de travail des collègues anglais : http://schemas.bs8723.org
- Liste de quelques normes dans ce domaine
- BS 8723 « Structured vocabularies for information retrieval »
BS 8723-1:2005 Structured vocabularies for information retrieval. Guide - Part 1: Definitions, symbols and abbreviations
BS 8723-2:2005 Structured vocabularies for information retrieval. Guide – Part 2 : Thesauri
En cours d'édition :
BS 8723-3:2007 Structured vocabularies for information retrieval – Part 3 : Vocabularies other than thesauri (Schémas de classification, Schémas de classification d’activités pour le RM, Taxonomies, Schémas de vedettes-matières, Ontologies (uniquement la partie vocabulaire), Listes d’autorité)
BS 8723-4 :2007 Structured vocabularies for information retrieval – Part 4 : Interoperability between vocabularies
BS 8723-5 (en attente) Structured vocabularies for information retrieval – Part 5 : Exchange formats and protocols for interoperability
Les commentaires récents